Als Vorschau auf das Spiel HC Lugano - HC Ambri-Piotta gab Wladimir Jursinow auf Deutsch ein Interview gegenüber Adrian Fetscherin. Jursinow hatte offensichtlich Mühe, die Fragen Fetscherins zu verstehen und antwortete demzufolge auch nur sinngemäss auf dessen Fragen. Nach Ende des Interviews wurden die Logos der beiden Teams auf das TV-Bild geschaltet. Nun dachte Fetscherin offensichtlich, er sei nicht mehr zu hören. Er irrte sich aber gewaltig! Er sagte vor laufender Tonübertragung zur Regie:
"Dass dä (gemeint war Jursinow) als Co-Kommentar nöd i Frag chunnt, isch eu jetzt wohl au klar!"
"Jetzt müend mir hält en andere sueche, schwüli Hünd häts ja gnueg i däm Stadion, aber keine chunnt zu mir ue!"
"Dä stinkt ja au wieder wie en tote Fisch!"
"Dänn holed mir hält dä Della Santa. (Dieser war anschliessend auch Co-Kommentator, doch war es offensichtlich, dass er in den Augen Fetscherins ein bloss zweitklassiger Lückenbüsser war.)
Für mich unverständlich, weshalb die Regie hier nicht rechtzeitig einschritt und Fetscherin den Ton abstellte. Noch peinlicher war allerdings die Tatsache, dass diese verbale Entgleisung bei der Wiederholung des Spiels erneut gesendet wurde!
//------------------------------------------------------------------------

