Seite 1 von 1

and änglischkönner

Verfasst: 27.05.2005, 11:36
von medele
i hane froog und zwar;
wie übersetzt me:

Thy choicest gifts in store
On her be pleased to pour,
(Long may she reign.)

am beschte?

Verfasst: 27.05.2005, 11:59
von KoNfI
i dem das dä wort für wort dure ghosch! :D :D

Verfasst: 27.05.2005, 12:00
von Soriak
Thy choicest gifts in store
On her be pleased to pour,
(Long may she reign.)

Deine vorzueglichsten Geschenke auf Lager
sei erfreut Sie damit zu uebergiessen
Lang moege sie herrschen

etwas in der Richtung...

warum uebersetzt du die englische Nationalhymne? :D

Verfasst: 27.05.2005, 12:07
von medele
Soriak hat geschrieben: Deine vorzueglichsten Geschenke auf Lager
sei erfreut diese auf sie zu giessen,
(Moege sie lange herrschen)

etwas in der Richtung..
schomol nid schlächt...chaschmer au in etwa dr sinn vodäm satz erkläre?
du sötsch bereit syy dini beschte sache iihre zgäh?

Verfasst: 27.05.2005, 12:14
von guybrush
Thy choicest gifts in store
On her be pleased to pour,
(Long may she reign.)
Deine vorzueglichsten Geschenke auf Lager
--> der, der du hast die schönsten Gaben (auf Vorrat)-->Allmächtiger Herr
sei erfreut diese auf sie zu giessen,
--> überschütte sie mit diesen Gaben--> überschütte sie in deiner Gnade mit deinem Segen
(Moege sie lange herrschen)

Macht jo nid allzu viel Sinn, dorum die "offizielli" übersetzig:

Herr, Du der alles vermagst,
Wir bitten Dich, sei unserer Königin gnädig
Und lass Sie auf lange Zeit regieren!

Verfasst: 27.05.2005, 12:15
von Soriak
medele hat geschrieben:schomol nid schlächt...chaschmer au in etwa dr sinn vodäm satz erkläre?
du sötsch bereit syy dini beschte sache iihre zgäh?
Richtig. "Sie" ist ja die Koenigin.

Es soll dich nicht geizen, ihr das Beste zu geben.

Verfasst: 27.05.2005, 12:17
von medele
hey messi viel moll an alli...syndmer e grossi hilf gsi...

Verfasst: 27.05.2005, 13:14
von Dave
und do no e paar englischi sprüch:

Drei Hexen schauen sich drei Swatch Uhren an. Welche Hexe schaut welche Uhr an?
und nun das Ganze in englischer Sprache....
Three witches watch three Swatch watches. Which witch watch which Swatch watch?
Und nun für die Fortgeschrittenen...

Drei geschlechtsumgewandelte Hexen schauen sich drei Swatch Uhrenknöpfe an.
und nun das Ganze in englischer Sprache....
Three switched witches watch three Swatch watch switches. Which switched witch watch which Swatch watch switch?
©avatar

Verfasst: 27.05.2005, 13:34
von medele
I'm not the pheasant plucker, I'm the pheasant pluckers son, I'm only plucking pheasant 'till the pheasant plucker comes...

wemmer scho bi änglische zungebrächer synn...

Verfasst: 27.05.2005, 13:35
von PeppermintPatty
Dave hat geschrieben:und do no e paar englischi sprüch:

Drei Hexen schauen sich drei Swatch Uhren an. Welche Hexe schaut welche Uhr an?
und nun das Ganze in englischer Sprache....
Three witches watch three Swatch watches. Which witch watch which Swatch watch?
Und nun für die Fortgeschrittenen...

Drei geschlechtsumgewandelte Hexen schauen sich drei Swatch Uhrenknöpfe an.
und nun das Ganze in englischer Sprache....
Three switched witches watch three Swatch watch switches. Which switched witch watch which Swatch watch switch?
©avatar
Do kunnt mr glatt "Casablanca" in Sinn...

"Which watch is it?" - "Ten watch." - "Ah, such watch." :D